Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Earthquake"
The meaning of "Earthquake" in various phrases and sentences
Q:
Co znaczy I’m not concerned merely about the earthquake, but about the tsunami.?
A:
Merely means 'only' or 'just'.
I'm not merely concerned about earthquake, but also the tsunami.
Same meaning:
I'm not only concerned about the earthquake, but also the tsunami.
I'm not just concerned about the earthquake, but also the tsunami.
Using 'the' here is a little unnatural without the context. if you are talking generally, I would say: ...about earthquakes, but also tsunamis.
But the 'the' here could mean 'the potential big one that we have been talking about':
A: We're due for a massive earthquake at some point. It's scary thinking about it, right?
B: Yeah, but living on the coast, I'm not merely concerned about the earthquake, but also the tsunami.
I'm not merely concerned about earthquake, but also the tsunami.
Same meaning:
I'm not only concerned about the earthquake, but also the tsunami.
I'm not just concerned about the earthquake, but also the tsunami.
Using 'the' here is a little unnatural without the context. if you are talking generally, I would say: ...about earthquakes, but also tsunamis.
But the 'the' here could mean 'the potential big one that we have been talking about':
A: We're due for a massive earthquake at some point. It's scary thinking about it, right?
B: Yeah, but living on the coast, I'm not merely concerned about the earthquake, but also the tsunami.
Q:
Co znaczy The earthquake causes the ground to move?
A:
"causes" is present tense, "caused" is past tense.
If the ground is shaking right now, "causes".
If the ground was shaking, but is not shaking any more, "caused".
If the ground is shaking right now, "causes".
If the ground was shaking, but is not shaking any more, "caused".
Q:
Co znaczy I am missing d earthquake, I think.?
A:
I did hear about the earthquake! I have many friends in Osaka and they had to go back home as the university closed for one week. It is really really sad that this happenned. I apologise that I am unable to help you with this as the sentence is incomplete. I also hope that you are safe!
頑張って !
頑張って !
Q:
Co znaczy both and earthquake?
A:
Both significa "ambos" e earthquake significa "terremoto"
Q:
Co znaczy earthquakes?
A:
terremoto.
Example sentences using "Earthquake"
Q:
Napisz przykładowe zdania z earthquake.
A:
Earthquake は名詞です。名詞の使い方だけ使えます。
例文:
1. There was a strong earthquake in Japan two days ago.
2. The earthquake's aftermath was devastating to the villagers.
3. The earthquake caused landslides.
4. I don't want an earthquake to happen.
5. Earthquakes are scary.
例文:
1. There was a strong earthquake in Japan two days ago.
2. The earthquake's aftermath was devastating to the villagers.
3. The earthquake caused landslides.
4. I don't want an earthquake to happen.
5. Earthquakes are scary.
Q:
Napisz przykładowe zdania z earthquakes.
A:
that devastating earthquake caused several casualties.
Q:
Napisz przykładowe zdania z earthquake .
A:
Our city was destroyed by an earthquake.
Synonyms of "Earthquake" and their differences
Q:
Jaka jest różnica między Even if a large-scale earthquake were to hit the city i Even if a large-scale earthquake hit the city ?
A:
There is no difference besides the way you say it honestly. They both have the same meaning and are grammatically correct.
Q:
Jaka jest różnica między I'm so sorry for the victims of the earthquake and tsunami. i I'm so sorry to the victims of the earthquake and tsunami. ?
A:
It’s understandable but “to” would only be used with sorry if you were saying something like “I am saying sorry to/ I wanted to say sorry to...”.
Otherwise in natural English we say “sorry for” or “sorry about” both to express an apology or sympathy - “I feel sorry for/about...” or “I am sorry for/about...”
Otherwise in natural English we say “sorry for” or “sorry about” both to express an apology or sympathy - “I feel sorry for/about...” or “I am sorry for/about...”
Q:
Jaka jest różnica między In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing that all the transportation in the city has been damaged. i In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing that the all transportation in the city has been damaged. ?
A:
The sentence should be "In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing all transportation in the city to become damaged."
You can also say:
"In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing all the transportation in the city to become damaged."
Both of the sentences still mean the same thing.
The reason why "All the transportation" is correct is because
"The" is a determiner. Determiners are used before nouns.
In this case transportation is the noun in the sentence.
You can also say:
"In 2011, we had a huge earthquake in my country, causing all the transportation in the city to become damaged."
Both of the sentences still mean the same thing.
The reason why "All the transportation" is correct is because
"The" is a determiner. Determiners are used before nouns.
In this case transportation is the noun in the sentence.
Q:
Jaka jest różnica między earthquake i seismic ?
A:
Earthquake is a noun and seismic is an adjective.
The earthquake in Chile in 1960 was the largest seismic event in history.
The earthquake in Chile in 1960 was the largest seismic event in history.
Q:
Jaka jest różnica między earthquake i seism ?
A:
They both mean the same thing.
"Seism" is just the scientific word for "earthquake", like how we get seismograph (an instrument that measures earthquakes).
We use "earthquake" more often.
"Seism" is just the scientific word for "earthquake", like how we get seismograph (an instrument that measures earthquakes).
We use "earthquake" more often.
Translations of "Earthquake"
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? During the earthquake,the water is correspond to money,because they have same value
A:
It's easy to understand, but may I suggest "During 'an' earthquake, water 'is the same as' money, because they 'both' have the same value."
- 'an' because we are speaking about earthquakes in general. 'the' sounds like a specific earthquake.
- in this context we don't say 'corresponds to', we say 'is the same as'.
- the word 'both' just makes the sentence sound better.
I hope this helps!
- 'an' because we are speaking about earthquakes in general. 'the' sounds like a specific earthquake.
- in this context we don't say 'corresponds to', we say 'is the same as'.
- the word 'both' just makes the sentence sound better.
I hope this helps!
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 地震が起きた時、地震対策のなされているビルの中だったので、私は冷静だった。と言いたい時に
When the earthquake struck, I kept my head because I was in a building that was seismically isolated. と言う表現 自然でしょうか?
When the earthquake struck, I kept my head because I was in a building that was seismically isolated. と言う表現 自然でしょうか?
A:
"Seismically isolated" seems interpretive. For more literal translation, "earthquake proofed" or "fitted with earthquake countermeasures"
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? earthquake
A:
Check the question to view the answer
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Did you notice the earthquake last night?
A:
Did you notice the earthquake last night?
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? maybe some big earthquake will come to Japan really soon.
A:
A big earthquake might hit Japan soon.
Other questions about "Earthquake"
Q:
Czy to brzmi naturalnie? The earthquake has happened in Kyushu.
A:
@fairlady27: ❌ - A earthquake...
✔️ - An earthquake...
"The earthquake that happened in Kyushu" is a phrase and is not a complete independent sentence.
✔️ - An earthquake...
"The earthquake that happened in Kyushu" is a phrase and is not a complete independent sentence.
Q:
Czy to brzmi naturalnie? I really hate earthquake.
A:
I really hate earthquakes.
Q:
Czy to brzmi naturalnie? After the large earthquake, they noticed me that they are safe.
A:
"they were safe" or "they survived" would be fine.
But I think you need to change "noticed".
"After the large earthquake, they messaged me that they were safe."
But I think you need to change "noticed".
"After the large earthquake, they messaged me that they were safe."
Q:
Czy to brzmi naturalnie? There occur earthquakes more frequently in Japan than Australia.
A:
"Earthquakes occur more frequently in Japan than Australia."
の方が自然ですね。
の方が自然ですね。
Q:
Czy to brzmi naturalnie? We can't predict when earthquake happen.
A:
We can't predict when an earthquake will happen.
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
earthquake
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? alimenter un village en gaz/électricité
- Jak to przetłumaczyć na polski? czy jest jakaś róźnica w znaczeniu? czy oba są poprawne? - długi...
- When I come to a coffee place / a restaurant, I want to ask for a card where calories and macros ...
- Jaka jest różnica między Buenas! me pueden decir la diferencia entre los verbos wyluzować i relak...
- Jaka jest różnica między Hola a todos! Me pueden decir la diferencia entre ciąć i kroić? Gracias. ?
Newest Questions (HOT)
- Potrzebuję pomocy z narzędnik Why does “chłopiec” turn to “chłopcem” in the sentence “jestem ch...
- Co znaczy Gościu?
- najpiękniejsze kwiaty! tylko czekajcie, dopóki nie pokryją wszystko. the most beautiful flowers...
- Czy można powiedzieć,, zatarta pamięć „? Brzmi naturalnie?
- Jaka jest różnica między Modny i Modowy ?
Trending questions
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- Co znaczy send nudes ?
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- Jaka jest różnica między The people sitting in priority seats on trains may have invisible disabi...