Question
Zaktualizowano na
22 paź 2018
- koreański
-
angielski (amerykański)
Pytanie o angielski (amerykański)
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? "If I had studied harder, I wouldn't have been here(I wouldn't have been working at here)." does it make sense?
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? "If I had studied harder, I wouldn't have been here(I wouldn't have been working at here)." does it make sense?
Odpowiedzi
22 paź 2018
Najlepsza odpowiedź
- angielski (brytyjski)
- chiński uproszczony (Chiny) Niemal biegły
- angielski (amerykański)
@Summerrrrrrr yes this is more natural I feel! 더 후회된 느낌으로 표현하고싶으면
If only I studied harder, then I wouldn’t have been here.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Więcej komentarzy
- angielski (brytyjski)
- chiński uproszczony (Chiny) Niemal biegły
- angielski (amerykański)
( I wouldn’t have been working here)
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- koreański
- angielski (brytyjski)
- chiński uproszczony (Chiny) Niemal biegły
- angielski (amerykański)
- koreański
- angielski (brytyjski)
- chiński uproszczony (Chiny) Niemal biegły
- angielski (amerykański)
@Summerrrrrrr yes this is more natural I feel! 더 후회된 느낌으로 표현하고싶으면
If only I studied harder, then I wouldn’t have been here.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- koreański
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- malajski
- malezyjski
It sound great. I suggest to change phrase 'have been here' onto 'end up here'.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
Similar questions
- Jaka jest różnica między sense i feel ?
- Jaka jest różnica między common sense i common ?
- Jaka jest różnica między common sense i common ?
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Tôi đã mua thứ mà bạn ghét
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 早起きしすぎたから、二度寝する
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? lo dije bien?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 자위(딸딸이)
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 帰りたい
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? "Happy birthday for the cutest girl" or "Happy birthday for the s...
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? Czy oba zdania są poprawne? - widzisz jego zmęczone oczy? to OZ...
- Jak to przetłumaczyć na polski? I'm in the hospital again
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day for me today. Now im tired. (Woman says to man)
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day Im tired (woman saying to man)
- Jak to przetłumaczyć na polski? Avrupa Yakası
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.