Question
Zaktualizowano na
18 sty 2019
- włoski
-
angielski (amerykański)
Pytanie o angielski (amerykański)
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Ci vediamo presto
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Ci vediamo presto
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- angielski (brytyjski)
- angielski (amerykański)
- włoski

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? ci vediamo presto
OdpowiedźSee you soon
-
Jaka jest różnica między we shall see i we will see ?
OdpowiedźWe shall see is used when you are expecting or wishing for something that you are not sure will happen. -We shall see if 2017 is a better yea...
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? ci vediamo presto
Odpowiedźwe will see each other soon.
-
Co znaczy Let's see.?
Odpowiedź'Let's see' usually means to wait for something specific to happen before making a decision or counter action. But can also mean to search fo...
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? ci vediamo presto
OdpowiedźSee you soon.
-
Jaka jest różnica między Let me see. i Let's see. ?
OdpowiedźWow, good question, I've never thought of this... But let me give a couple of examples... A: Hey, can you look and tell me if Mark is c...
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Ci vediamo presto
OdpowiedźSee you soon
-
Jaka jest różnica między we will see soon enough i we will see soon ?
Odpowiedź“We will see soon enough,” is very foreboding and ominous! “We will see soon,” is a little awkward, but more casual.
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Nos vemos pronto
Odpowiedź“See you soon.”
-
Jaka jest różnica między We look forward to i We are looking forward to ?
OdpowiedźThere’s really not a difference here. These can be used interchangeably. They’re basically two different ways to say the same thing.
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? querer es poder
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? in july or on july?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Is It " at summer " or " in summer " ?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? kumain kana ba?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? muta sa mata
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? Co to znaczy „kto jak kto” czy możecie mi podać kilka logiczne pr...
- Jak to przetłumaczyć na polski? in the morning in the afternoon in the evening at night last n...
- Jak to przetłumaczyć na polski? Bowl
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? dzien dobry
- Jak to przetłumaczyć na polski? animal
- Jak to przetłumaczyć na polski? bugün ne yaptın?
- Jak to przetłumaczyć na polski? Привет, как на польском сказать "дорога"?
- Jak to przetłumaczyć na polski? ir en bici
Previous question/ Next question