Question
Zaktualizowano na
25 mar 2019
- niemiecki
-
angielski (amerykański)
-
japoński
Pytanie o angielski (amerykański)
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Eine kalte Lüge nagt an ihr Herz.
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Eine kalte Lüge nagt an ihr Herz.
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- angielski (amerykański)
Hier ist eine wörtliche Übersetzung: "A cold lie eats away at her heart."

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
Co znaczy A wounded heart it ain't quick to leave?
Odpowiedź"a wounded heart ain't quick to leave" can mean that someone who has been hurt (emotionally or mentally) might not have the ability to recove...
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? una mentira repetida mil veces ha de volverse un...
OdpowiedźA lie repeated a million times will have been turned into a truth.
-
Co znaczy never give your heart to a blockhead.?
OdpowiedźDont fall in love with an idiot
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 彼女の口癖は「あいつ、死ねばいいのに」だ。
OdpowiedźHer habit is saying “he should just die”
-
Co znaczy Do not cheat yourself of those feelings.?
OdpowiedźStop denying it.
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? destapar una mentira / sacar a la luz las mentir...
Odpowiedźdestapar una mentira - expose a lie, uncover a lie sacar a la luz las mentiras de alguien - shine a light on someone's lies, bring the lies t...
-
Co znaczy Don't let this girl slip by!?
OdpowiedźDepends on the context, but it could mean "Don't waste the opportunity to ask the girl out"
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? ひと言が人の心を傷つけ、ひと言が人の心を温める。
Odpowiedź"A single word can hurt a person's heart, and a single word can make it warm." This is a more literal translation but also more poetic. "A s...
-
Co znaczy 마음의 여유가 없어서 너랑 연락하기 힘들어?
OdpowiedźIt’s hard to contact you because I can’t afford to
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 거짓말을 하는 것 보다 사실대로 얘기하는게 낫다.
OdpowiedźIt is better to speak the truth than to lie.
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? singaw
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 貴社ではこのアプリを導入していますか? 弊社では導入しており、活用方法を模索しています。 アプリ...
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Can we have a call?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? which is the correct "I was asked a question fro...
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? the electricity went off or out
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? By now, no one is surprised with the amount of shit and crappy th...
- Jak to przetłumaczyć na polski? я пришел устроиться на работу
- Jak to przetłumaczyć na polski? Диван
- Jak to przetłumaczyć na polski? This life
- Jak to przetłumaczyć na polski? ?!
Previous question/ Next question