Question
Zaktualizowano na
23 cze 2015
- angielski (brytyjski)
-
chiński uproszczony (Chiny)
-
arabski
-
angielski (brytyjski)
Pytanie o japoński
Czy to brzmi naturalnie? 1)傘を取りに帰りました
2)友だちに会いに行きます
3)ご飯を食堂で食べに行きます
4)レポートを大学に出しに来ました(大学に来た~レポートを出す)I'm non sure about the 4
thank you:)
Czy to brzmi naturalnie? 1)傘を取りに帰りました
2)友だちに会いに行きます
3)ご飯を食堂で食べに行きます
4)レポートを大学に出しに来ました(大学に来た~レポートを出す)I'm non sure about the 4
thank you:)
2)友だちに会いに行きます
3)ご飯を食堂で食べに行きます
4)レポートを大学に出しに来ました(大学に来た~レポートを出す)I'm non sure about the 4
thank you:)
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- japoński
Trochę nienaturalnie
3)ご飯を食堂に食べに行きます。
4)大学にレポートを出しにきました。
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (brytyjski)
why in the 3 I should useに after 食堂?I've learnt that the piace where you do something(in this case eat) should be marked by で. then why you used に?
- japoński
Trochę nienaturalnie
Hi lusymona-San!
I guess, in this case, the person who want to eat is not in the 食堂 now.
If the person is in the 食堂, you should use で.
If the person will go to the 食堂, you should use に.
If you don't understand, please ask me additional question.
Take care!
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (brytyjski)
ahh that's so clear now! ありがとうございました😊
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Similar questions
- Does this sentence read correctly? 傘を以て来ましたか。
- Jaka jest różnica między 傘を持って行きません i 傘を持ちに行きません ?
- Czy to brzmi naturalnie? 傘を忘れたから、ずぶ濡れになってしまった。ジーンズあっさり干さないよね。
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.