Question
Zaktualizowano na
14 lip 2019
- chiński uproszczony (Chiny)
-
japoński
-
angielski (amerykański)
-
koreański
Pytanie o japoński
Czy to brzmi naturalnie? 終点の一個前の列車。猛ダッシュで駆けつけたが、ドアが目の前にピタッと閉まちゃった。絶妙なタイミングに思わず指お鳴らした。電車の中人きっとこの光景を見て、おかしく思っただろう。友達に「今日のこと誰かにネットでネタとして書かれちゃうかも」って言われたのだが、もしその誰かさんを楽しませることができるなら、私のこの悲惨さはそれで少しだけ惨めじゃなくなれるのだ。
Czy to brzmi naturalnie? 終点の一個前の列車。猛ダッシュで駆けつけたが、ドアが目の前にピタッと閉まちゃった。絶妙なタイミングに思わず指お鳴らした。電車の中人きっとこの光景を見て、おかしく思っただろう。友達に「今日のこと誰かにネットでネタとして書かれちゃうかも」って言われたのだが、もしその誰かさんを楽しませることができるなら、私のこの悲惨さはそれで少しだけ惨めじゃなくなれるのだ。
Odpowiedzi
14 lip 2019
Najlepsza odpowiedź
- japoński
Trochę nienaturalnie
終電の一つ前の列車。猛ダッシュで駆けつけたけど、ドアが目の前でピタッと閉まってしまった。絶妙なタイミングに思わず指を鳴らしてしまう。電車の中の人、きっとこの光景を見て、おかしく思っただろう。友達に「今日のこと誰かにネットでネタとして書かれちゃうも。」って言われたけど、もし誰かを楽しませることができるのなら、私のこの悲惨な出来事は、それで少しだけ惨めじゃなくなるのだろうけれど。
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Więcej komentarzy
- japoński
Naturalnie
終点の一個前の列車。猛ダッシュで駆けつけたが、ドアが目の前「で」ピタッと閉まちゃった。絶妙なタイミングに思わず指「を」鳴らした。電車の中「の」人「は」きっとこの光景を見て、おかしく思っただろう。友達に「今日のこと「、」誰かにネットでネタとして書かれちゃうかも」って言われたのだ「けど」、もしその誰かさんを楽しませることができるなら、私のこの悲惨さはそれで少しだけ惨めじゃなくな「」るのだ。
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- japoński
Trochę nienaturalnie
終電の一つ前の列車。猛ダッシュで駆けつけたけど、ドアが目の前でピタッと閉まってしまった。絶妙なタイミングに思わず指を鳴らしてしまう。電車の中の人、きっとこの光景を見て、おかしく思っただろう。友達に「今日のこと誰かにネットでネタとして書かれちゃうも。」って言われたけど、もし誰かを楽しませることができるのなら、私のこの悲惨な出来事は、それで少しだけ惨めじゃなくなるのだろうけれど。
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- chiński uproszczony (Chiny)
@rainbowwings33 添削ありがとうございます。「思わず指を鳴らしてしまう」この部分なんですけど、なぜ過去形ではないのですか。よかったら教えてくだい!
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Similar questions
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.