Question
Zaktualizowano na
12 cze 2020
- japoński
-
angielski (amerykański)
-
hiszpański (Kolumbia)
-
hiszpański (Hiszpania)
Pytanie zamknięte
Pytanie o hiszpański (Hiszpania)
Tengo una pregunta sobre “mucho gusto” y “encantada”.
Cuando alguien te dice “Mucho gusto”, prefieres responder con una frase diferente a esa por ejemplo “encantada” o “igualmente” o “un placer conocerte”?
Tengo una pregunta sobre “mucho gusto” y “encantada”.
Cuando alguien te dice “Mucho gusto”, prefieres responder con una frase diferente a esa por ejemplo “encantada” o “igualmente” o “un placer conocerte”?
Cuando alguien te dice “Mucho gusto”, prefieres responder con una frase diferente a esa por ejemplo “encantada” o “igualmente” o “un placer conocerte”?
Odpowiedzi

Usunięty użytkownik
12 cze 2020
Najlepsza odpowiedź
A decir verdad, no me molesta repetir ''mucho gusto''. Aunque me parece más natural responder con una expresión diferente. Realmente no nos preocupamos mucho por si se repite la expresión o decimos una distinta. Creo que digas o no lo mismo, no va a quedar mal.
Więcej komentarzy
- hiszpański (Hiszpania)
Puedes responder con "igualmente" y también puedes decir "encantado de conocerte" ( si eres hombre) y "encantada de conocerte" ( si eres mujer). otras: " gusto en conocerte"
- hiszpański (Hiszpania)
- hiszpański (Hiszpania)
generalmente se dice igualmente pero si quieres ser mas formal se diria encantad@ de conocerte o un placer conocerte
- hiszpański (Hiszpania)
Todas son correctas. También puedes responder "mucho gusto". Aunque yo diría "igualmente".

Usunięty użytkownik
A decir verdad, no me molesta repetir ''mucho gusto''. Aunque me parece más natural responder con una expresión diferente. Realmente no nos preocupamos mucho por si se repite la expresión o decimos una distinta. Creo que digas o no lo mismo, no va a quedar mal.

Usunięty użytkownik
Lo normal es decir igualmente, en cualquier situación.
- hiszpański (Hiszpania)
sí, es mejor responder diferente.
🧔🏽Mucho gusto en conocerla señorita.
👩🏻 Igualmente...
- japoński
Muchas gracias a todos!
Me ayudaron mucho entender cómo usar estos frases.
Me ayudaron mucho entender cómo usar estos frases.

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
Cómo se dice “I'm in.” en español? “Me apunto. ”? O “Cuenta conmigo”? O alguna otra manera?
OdpowiedźBoth suggestions are fine.
-
After making a purchase I said “gracias”. The shop keeper simply said “Ustedes”.
Did I misheard...
OdpowiedźShe said "a ustedes". - Gracias (thank you) - A ustedes (- thanks- to you)
-
Hola a todos.
Cuando uno dice “Gracias” al otro, algunas veces el otro le respondería así: “Las q...
OdpowiedźSe refiere a "las (gracias) que tú tienes". "Gracia" es un sustantivo con varios significados (https://dle.rae.es/gracia?m=form), normalmente...
-
Por el ejemplo #1, ¿por qué es “le va a dar” y no es “le vas a dar”? En esta situación, (creo que...
Odpowiedź@Kanli es lo mismo que antes, nadie da el soponcio a los padres, por eso es les dio. Si fuese un regalo, seria: el colegio les dio un regalo ...
-
Is ‘¿ Y usted?’ polite way to say ‘¿Y tú?’?
Does ¿Y usted? make sense?
OdpowiedźYes
-
When you speak with people in the street or a waiter for exemple do you say « tu » or « usted » ?
OdpowiedźWith people in the street we usually use "tú" unless they're elders. But for waiters we do use "usted".
-
“Tener muy buena opinión de alguien.” ¿Por qué en esta frase se usa la preposición “de” en vez de...
OdpowiedźPuedes usar “sobre” también “Tener muy buena opinión sobre alguien/algo” Pero no “con” ya que eso se refiere a un conjunto. “Pan con jamón”
-
Porqué se dice
“me gustaría que tomaras en serio la tarea”
en vez de “me gustó que tomaras...” ...
OdpowiedźSon conjugaciones verbales diferentes. No significa lo mismo. “me gustaría” es condicional, expresa un “deseo”. “Me gustó” es pasado simple...
-
What are the different between “mucho gusto” and “encantado/da conocerte”?
Odpowiedźboth adjectives are friendly
-
How would you say “thank you for going to the store”
Would you use “ir” or “yendo”?
OdpowiedźI'd say "Gracias por haber ido a la tienda" but it's correct if you say "Gracias por ir a la tienda" too.
Trending questions
- ¿Cuándo se dice "buenos días", "buenas tardes" y "buenas noches"?
- Bueno en mi humilde opinión, claro sin el afán de ofender a los que piensen diferente a mi punto ...
- Tengo una pregunta sobre “mucho gusto” y “encantada”. Cuando alguien te dice “Mucho gusto”, prefi...
- Desde que XXX ha tenido encajar las criticas por la opinión pública, participió a la iniciativa „...
- Que quiere decir cuando alguien te llama “corazón”? Por ejemplo, “gracias corazón” o “buenos días...
Newest Questions (HOT)
- Матня po polsku? To miejsce spodni, w którym mieści się penis.
- Czy każdy polak zrozumie wyrażenie "co jest pięć"?
- Is "Masz trochę wody?" natural? Does "Masz wody?" sound better or worse? I'm just curious if the ...
- Can someone please explain why you say ,Lekcja trwała półtorej godziny’ and not ,Lekcja trwała pó...
- Здравствуйте, приведите примеры предложений со словом. Zuch
Newest Questions
- Почему mężczyzna, но mężczyźni? Почему z меняется на ź?
- Kiedy można używać słowa potrafić? Dlaczego nie można powiedzieć „potrafię ci zadzwonić za godzin...
- "Jaką gazetę czyta twój mąż?" In this sentence, if I wanted to construct it from scratch, how wo...
- Матня po polsku? To miejsce spodni, w którym mieści się penis.
- Czy każdy polak zrozumie wyrażenie "co jest pięć"?
Previous question/ Next question