Question
Zaktualizowano na
7 wrz 2015
- chiński uproszczony (Chiny)
-
japoński
-
angielski (brytyjski)
Pytanie o japoński
よく天気予報から聞きましたが、「雨おそれ」って、どいう意味ですか? 雨が降っている?
教えていただきたい...お願いいたします。
よく天気予報から聞きましたが、「雨おそれ」って、どいう意味ですか? 雨が降っている?
教えていただきたい...お願いいたします。
教えていただきたい...お願いいたします。
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- japoński
- chiński uproszczony (Chiny)
ありがとうございます!mfujiさん、でも「おそれ」と「降る可能性」つながりのは少し理解苦手だな...
- japoński
「おそれ」は「悪いことが起こる可能性がある」という意味です。
災害や猛獣などを「おそれる」のは、それによって悪いことが起こるかもしれないと思うからですね。
Wysoko oceniany użytkownik
- chiński uproszczony (Chiny)

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
雨のようです。
雨そうです。
意味が全然違いますか?
Odpowiedź雨そうですは使わないです。 雨が降りそうですなら使います。 (明日は)雨のようです、は天気予報で聞きます。
-
1)雨が降るような気がする。
2)雨が降るような感じがする。
違いは何ですか?
OdpowiedźI guess both are the same. but I'm not sure. please refer to other people opinion as well.
-
外に出ると、雨が降っていた。
外に出ると、雨が降っている。
意味はどこ違いますか?
Odpowiedź1つ目は過去のある時点で雨が降っていたことを示していて、2つ目は今雨が降っていることのように感じます。
-
雨が降るというので
ってどういう意味ですか?
Odpowiedź因为听说(今天)会下雨,所以~ (天气预报说)会下雨 です
-
「時に秋の雨が音もなく降り注ぐ一日。」はどういう意味ですか?突然大雨が降り出すという意味ですか?
Odpowiedź「時々、雨が静かに降る」ということです。
-
Co znaczy 雨粒(あまつぶ)という単語の質問です。
なぜここは雨「あめ」じゃなくて、雨(あま)で言いますか?
?
Odpowiedź「雨(あめ)」と、後に来る別の単語で新しい単語を作ると、大体「あま」となります。 ただ、例外もあります。例えば雨風、雨男(女)なんかは「あめ」です。「あま」では読みません。
-
「雨が降りそうです」と「雨が降りそうになる」を言う時にそれぞれ具体的な場面は何ですか?今雨が降っていますか?推測ですか?
Odpowiedź雨が降りそうです、は推測でまだ雨は降っていません。 雨が降りそうになるは雨が降りそうですに比べてより降りそうな感じがしますが、雨が降っているわけではなくこちらも推測です。
-
日がてりながら降る雨
ながらってどういう意味ですか?
Odpowiedźながら=while 日が照りながら降る雨=Rain which falling in the sun.
Similar questions
- Czy to brzmi naturalnie? Could you please help me out with these few phrases that need checking. ...
- Czy to brzmi naturalnie? よく分からない (Meaning: "I don't really understand")
- Czy to brzmi naturalnie? よく謝って発音されます。
Trending questions
- 「」とは?
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 図書館へ勉強に行きます。 アメリカへ旅行に行きます。 自然でしょうか
- 「足止めをする」と「足を奪う」何が違いますか
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
Newest Questions (HOT)
- Jakie książki współczesnych polskich autorów lubicie i możecie mi je polecić?
- Gratuluję nadejścia wiosny - так правильно?
- Is there any rule when using an Eng word "my"?
- What are some patterns using feminine and masculine words?
- ‘Istnieje 2 otwartych plików,czekających więcej niż 3 dni…’ Why is it not ‚otwarte pliki’? Why Th...
Newest Questions
- Jakie książki współczesnych polskich autorów lubicie i możecie mi je polecić?
- Gratuluję nadejścia wiosny - так правильно?
- Does a 6 continent model is also taught in Poland?
- Does a 6 continent model are also taught in Poland just like in Spain and Latin America?
- I would like to know why in the sentence "idę do chłopca" the word "boy" is in the accusative (or...
Previous question/ Next question