Question
Zaktualizowano na
27 lis 2020
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
-
niemiecki
Pytanie o niemiecki
Can anyone, please help me translate the following in colloquial spoken German ? Danke.
The underside of the male tortoise is concave or curved inwards. This shape makes it easier for him to climb onto the carapace of the female before mating.
Can anyone, please help me translate the following in colloquial spoken German ? Danke.
The underside of the male tortoise is concave or curved inwards. This shape makes it easier for him to climb onto the carapace of the female before mating.
The underside of the male tortoise is concave or curved inwards. This shape makes it easier for him to climb onto the carapace of the female before mating.
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- niemiecki
Die Unterseite der männlichen Schildkröte ist konkav oder nach innen gebogen. Diese Form erleichtert es ihm, vor der Paarung auf den Panzer des Weibchens zu klettern.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- niemiecki
Die Unterseite der männliche Schidkröte ist hohl. Diese Form macht es einfach für die Schildkröte auf den Panzer des Weibchen zu klettern, bevor sie sich paaren.
Cheers,
Luca
P.s.: very weird subject btw but here you go hahaha
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Usunięty użytkownik
Für "hohl" kann man alternativ auch "konkav" und "nach innen gewölbt" schreiben. Because it's a biological themed topic I'd prefer "konkav". And please add the genus name of the turtle, if not the statement is far too generic.
My proposal is:
Die Unterseite der männliche Schidkröte (please precise genus name) ist konkav, dies erleichtert die Paarung.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
What about „steigen“? Can I use it instead of „klettern“??
Usunięty użytkownik
@Iguanaman
In biology you say "aufreiten"
In einem biologischen Text sagt man "aufreiten". In diesem Fall.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
Ok so this is my personal suggestion:
Die Unterseite der männliche Galápagos Schildkröte ist konkav bzw nach innen gewölbt. Diese Form macht es einfach für ihn auf das Weibchen bevor die Paarung aufzureiten.
Does it sound good and colloquial ?
Die Unterseite der männliche Galápagos Schildkröte ist konkav bzw nach innen gewölbt. Diese Form macht es einfach für ihn auf das Weibchen bevor die Paarung aufzureiten.
Does it sound good and colloquial ?
Usunięty użytkownik
@Iguanaman 👍
Die Unterseite der männliche Galápagos Schildkröte ist konkav bzw. nach innen gewölbt. Dies macht es leichter auf das Weibchen bei der Paarung aufzureiten.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- niemiecki
@Iguanaman das Wort "aufzureiten" habe ich glaube ich noch nie gehört möglicherweise ist das eine interessante neue Wortschöpfung wenn hier Pferde assoziiert werden sollen wäre der korrekte Begriff "bespringen". Aber das passt alles irgendwie nicht so zu den Turtles die sind doch so laaannggsaam...
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański)
- hiszpański (Kolumbia)
Is this sentence wrong ?
.... Diese Form macht es einfach auf das Weibchen aufzusteigen / zu klettern?
.... Diese Form macht es einfach auf das Weibchen aufzusteigen / zu klettern?
- angielski (brytyjski)
- niemiecki
@ElGrande8
Yeah "aufreiten" is definitly not colloquial. I even had to google it. It has the right meaning apparently, but I recommend to stay away from it.
As far as your translation goes I second the version of @ElGrande8
you could make one little change:
"[...]konkav, beziehungsweise nach innen […].
the use of "beziehungsweise" in this context commands/clarifies that both "konkav" and "nach innen gebogen" are interchangable/ mean the same thing.
"beziehungsweise" is another beast by itself can be used in a myriad of ways (respectively/ or rather / to be more precise/ ...), so its rather hard to tell you when to use it.
The "oder" version is 100% fine, however.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (brytyjski)
- niemiecki
@Ich_Gesa
We are talking about different aspects,though.
aufreiten=paaren,begatten,besteigen (to mate)
(And here it seems to be a rather technical terminology, as I never heard it get used - not even in an animal documentation.)
@ElGrande8 was using klettern(/aufsteigen) for the "climb" part of the sentence.
And since the concave form is explicitly mentioned in the previous sentence, mentioning that it helps climbing the (convex) carapace is a good idea.
Which is also why I would not drop the "Panzer"
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (brytyjski)
- niemiecki
@Ich_Gesa
what I was trying to clarify is that there are 2 things going on:
(1) sex
(2) climbing the crapace ( to adress the concave vs convex situation)
aufreiten/paaren is a word for (1)
klettern/ aufsteigen for (2)
you need both:
"Die Unterseite einer männlichen Schildkröte ist konkav, bzw. nach innen gewölbt. Diese Form erlaubt/erleichtert es dem Männchen auf den Panzer des Weibchens zu klettern, um sich zu paaren."
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (brytyjski)
- niemiecki
@Ich_Gesa
You are right. It is enough to understand the sentence and it is complete by and in itself.
But it is implicit.
It does not explain, WHY it makes mating easier. It just states that it does.
Lets imagine you have no idea how tortoises look like:
We humans are not concave and we can mate just fine.
Why does a tortoise have to be concave? How does being concave make things easier?
Answer: it helps with/allows the male to get ontop of the (convex) carapace of the female.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- niemiecki
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
Trending questions
- Ist ,,ihrem,, oder ,,ihren,, hier richtig? Was passt hier? Wir haben über die Leistungsbereitss...
- What's the difference between "ist gefolgt" and "hat gefolgt"
- Heute möchte ich über ein sehr wichtiges Thema schreiben, das Momentan sehr häufig diskutiert wir...
- Ist dieser Satz natürlich? Im meine Welt, nein existieren ein schlechter Tag. "In my world, no b...
- Ist dieser Satz natürlich? Du keine perfekte aber er knowent deine Herz. "You are not perfect bu...
Newest Questions (HOT)
- Potrzebuję pomocy z narzędnik Why does “chłopiec” turn to “chłopcem” in the sentence “jestem ch...
- najpiękniejsze kwiaty! tylko czekajcie, dopóki nie pokryją wszystko. the most beautiful flowers...
- Czy można powiedzieć,, zatarta pamięć „? Brzmi naturalnie?
- In English when speaking to someone you do not always need the pronoun “you” included in the sent...
- Czy można powiedzieć ,, dziękuję bardzo, pan jest bardzo uprzejmy”?
Newest Questions
- 1) How to wish somebody a nice weekend? 2) How to ask how the person's weekend was? Not informa...
- Potrzebuję pomocy z narzędnik Why does “chłopiec” turn to “chłopcem” in the sentence “jestem ch...
- Czy można tak powiedzieć ,, gorliwy fan”?
- najpiękniejsze kwiaty! tylko czekajcie, dopóki nie pokryją wszystko. the most beautiful flowers...
- Czy można powiedzieć,, zatarta pamięć „? Brzmi naturalnie?
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.