Question
Zaktualizowano na
12 mar 2021
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
-
niemiecki
-
włoski
-
polski
Pytanie zamknięte
Pytanie o polski
Co znaczy „na kogo przypadnie, na tego bęc” ?
Co znaczy „na kogo przypadnie, na tego bęc” ?
Odpowiedzi
12 mar 2021
Najlepsza odpowiedź
- polski
It's a line from a nursery rhyme that chlorekmiedzi2 mentioned.
It's used in the situation when we have to decide who is first to do something.
I will try to explain.
"na kogo wypadnie na tego bęc"
Wypaść na kogoś — when you say this rhyme at the same time you point at some people and when you're done you point at one person only and this person is the first one to do sth. Eg. in my video the teddy I stopped at was the llama and I can say "wypadło na lamę.".= The fate decided that it is llama to do something. 🙂
Or eg. I talk with my friend about who should call to order some pizza. She says: "I will toss a coin, heads – I win and you have to call". She tosses and it's heads so it means I have to call. She can say "wypadło na ciebie". *introvert mood*
So literally it means "it fell out on you" but the real meaning is that "you do it because the fate decided so".
Na tego bęc — so, continuing the phrase "the person on whom it falls out", the next part is "thud on him".
It's like a pun because, as I mentioned "wypadać" literally means "to fall out" and when something falls against the floor it makes this sound "bump" or "thud" — this is "bęc".
"Boom" is more connected with an explosion, so the Polish equivalent wouldn't be "bęc" but "bum".
Sometimes when we see little children falling over in a cute way (and when it's not dangerous for them ofc) we might say "oj! bęc!" which is like "oops, you fell". :)
Wysoko oceniany użytkownik
Więcej komentarzy
- polski
IMHO, "padnie," and not "przypadnie."
The phrase is a bit difficult to translate. Generally, it conveys the notion of random nature of certain incidents or bad luck.
Wysoko oceniany użytkownik
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
I saw it on a book, but the only thing I could find online was “na kogo (wy)padnie...” and the translations are all very different :-S
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- polski
who the gate chooses (or: who has bad luck,) they are doomed.
but it doesn't have to be tragic, you can use it for small things.
Wysoko oceniany użytkownik
- polski
yes, imagine a (figurative) brick that falls on you
Wysoko oceniany użytkownik
- polski
To fragment wyliczanki dla dzieci (używana podczas zabawy, aby wybrać kto na przykład będzie pierwszy szukał w zabawie w chowanego)
"Entliczek, pętliczek
Czerwony stoliczek
A na tym stoliczku
Czerwony koszyczek
A w tym koszyczku
Czerwone jabłuszko
A w tym jabłuszku
Zielony robaczek
Na kogo wypadnie
Na tego – bęc."
W książce mogło być użyte w innym kontekście, na przykład przez mordercę, aby wybrać kogo piewszego zabije. W każdym razie to dalej wyliczanka określająca kto zacznie/ kto będzie pierwszy do czegoś.
Wysoko oceniany użytkownik
- polski
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- polski
It's a line from a nursery rhyme that chlorekmiedzi2 mentioned.
It's used in the situation when we have to decide who is first to do something.
I will try to explain.
"na kogo wypadnie na tego bęc"
Wypaść na kogoś — when you say this rhyme at the same time you point at some people and when you're done you point at one person only and this person is the first one to do sth. Eg. in my video the teddy I stopped at was the llama and I can say "wypadło na lamę.".= The fate decided that it is llama to do something. 🙂
Or eg. I talk with my friend about who should call to order some pizza. She says: "I will toss a coin, heads – I win and you have to call". She tosses and it's heads so it means I have to call. She can say "wypadło na ciebie". *introvert mood*
So literally it means "it fell out on you" but the real meaning is that "you do it because the fate decided so".
Na tego bęc — so, continuing the phrase "the person on whom it falls out", the next part is "thud on him".
It's like a pun because, as I mentioned "wypadać" literally means "to fall out" and when something falls against the floor it makes this sound "bump" or "thud" — this is "bęc".
"Boom" is more connected with an explosion, so the Polish equivalent wouldn't be "bęc" but "bum".
Sometimes when we see little children falling over in a cute way (and when it's not dangerous for them ofc) we might say "oj! bęc!" which is like "oops, you fell". :)
Wysoko oceniany użytkownik
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Hiszpania)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
I was reading a book and I couldn’t understand this dialogue:
—Danielu, bez złośliwości! Na pewno Adrian bardzo ci przypadnie do gustu
—Na kogo przypadnie, na tego bęc, pomyślałem
I guess it was just a pun on words :)
—Danielu, bez złośliwości! Na pewno Adrian bardzo ci przypadnie do gustu
—Na kogo przypadnie, na tego bęc, pomyślałem
I guess it was just a pun on words :)
- polski
@alenebbia Yes! I guess the word "przypadnie" reminded the boy aboout the nursey rhyme but he changed one word in it (przypadnie > wypadnie) and maybe that was supposed to be funny. 😀
Wysoko oceniany użytkownik

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
Co znaczy 'wpadnę niebawem'?
Odpowiedźi will be there soon
-
Jaka jest różnica między тем, когда я говорю «Ja chcę» i между тем, когда я не говорю Ja, a прост...
OdpowiedźUsually we do not say at all "ja chcę" because person who say in this way is thought to be rude, so it is better to use just "chcę". For exam...
-
Co znaczy chłop stoi, gacie klęczą?
OdpowiedźIf I'm right that's probably something about pants (trousers), maybe that they're too baggy, but I don't know exactly. Literally it means "Th...
-
Jaka jest różnica między „będę jadł / jeśc” i „zjem” i „będę jadał / jadać” i „będę zjadał / zjad...
Odpowiedź- W przyszłości będę jadał w domu, bo to dużo taniej, niż jeść na mieście. Teraz będę jadł kolację bo już jest wieczór. - Jesteśmy przyzwycz...
-
Co znaczy „przyszedłem” w poniższym tekście?
Odpowiedź@singlych To w takim razie chyba "Przyszedłem" odnosi się do tego, że przyszedł na badania okresowe.
-
Jaka jest różnica między „będzie tańczył” i „będzie tańczyć” ?
OdpowiedźOn będzie tańczył. Ona będzie tańczyła. Ja będę tańczyła. Ja będę tańczył. Lubię tańczyć. Skończył tańczyć. Skończyła tańczyć. Tańczyć to ...
-
Co znaczy kurwa, chyba się zrzygam?
OdpowiedźFuck, I think I'll vomit
-
Co znaczy “rozpuszczam się jak baton”?
Odpowiedźim melting like a candy bar (from heat/ emotions)
-
Co znaczy to taki "popieprzony" rok?
OdpowiedźIt's such a fucked up year. popieprzony — fucked up
-
Co znaczy „Raczej studni niźli izbie”?
OdpowiedźI like your question:). It's probably the translation of Charles Dickens' carol. Here is it about the atmosphere of the story - the chamber i...
Trending questions
- Co znaczy Kurwa mac ja pierdole?
- Co znaczy wirowanie на стиральной машине?
- Co znaczy Я пердолю ?
- Co znaczy do tańca i różańca? ?
- Co znaczy siemanko?
Newest Questions (HOT)
- Co znaczy Zanosi się na zamieć?
- Co znaczy Co znaczy ”rozgrzewający" w "napoje rozgrzewające"? Nie udało mi się znaleźć słowa ”ro...
Newest Questions
- Co znaczy Zanosi się na zamieć?
- Co znaczy nawis?
- Co znaczy Będziesz musił stawić mu czoło?
- Co znaczy Co znaczy ”rozgrzewający" w "napoje rozgrzewające"? Nie udało mi się znaleźć słowa ”ro...
Previous question/ Next question