Question
Zaktualizowano na
2 cze 2021
- angielski (amerykański)
-
chiński uproszczony (Chiny)
Pytanie o chiński uproszczony (Chiny)
Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? “You got this!”/“You got this, dude!”
Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? “You got this!”/“You got this, dude!”
In English, “You got this!” is a colloquial phrase you say to assure someone that they will succeed in some upcoming occurrence. It is similar to saying “You can do it!” or “I believe in you!”.
I want to use it in a short, two-line dialogue, so if someone could tell me how to say “You got this!” as well as let me know if the rest of the dialogue sounds natural, that would great.
中文
A: “坏了。我这么紧张!”
B: “别担心吧!(You got this, dude)!”
English
A: “Oh man. I’m so nervous!”
B: “Don’t worry! You got this, dude!”
I want to use it in a short, two-line dialogue, so if someone could tell me how to say “You got this!” as well as let me know if the rest of the dialogue sounds natural, that would great.
中文
A: “坏了。我这么紧张!”
B: “别担心吧!(You got this, dude)!”
English
A: “Oh man. I’m so nervous!”
B: “Don’t worry! You got this, dude!”
Odpowiedzi
2 cze 2021
Najlepsza odpowiedź
- chiński uproszczony (Chiny)
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Więcej komentarzy
- chiński uproszczony (Chiny)
- chiński uproszczony (Chiny)
- chiński uproszczony (Chiny)
- angielski (amerykański)
- angielski (amerykański)
@yu_zi_shi 谢谢!Thank you so much!
If I wanted to change “你可以的” to a very friendly “You got this, dude!”/“你可以的,(dude)!” would “你可以的,哥们儿!” make sense and be grammatically correct?
Also, do you know if “哥们儿” is appropriate regardless of who you say it to or who is saying it as long as the person you are calling “哥们儿” is a male friend? It doesn’t imply an age or family relationship, does it?
If I wanted to change “你可以的” to a very friendly “You got this, dude!”/“你可以的,(dude)!” would “你可以的,哥们儿!” make sense and be grammatically correct?
Also, do you know if “哥们儿” is appropriate regardless of who you say it to or who is saying it as long as the person you are calling “哥们儿” is a male friend? It doesn’t imply an age or family relationship, does it?
- chiński uproszczony (Chiny)
@yuyunxing
yeah that’s correct,I would say exactly the same sentence to my pal before he’s about to give a speech or something.
Yeah,it’s just like dude,bro,pal...in English,that’s OK to say it to anyone except someone who is quite older than you.(and your BOSS,btw)
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański)
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? 私はまだまだ中国語を話すのはできませんが、いつかあなたと中国語で話せるようになれたら嬉し...
- Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? has anyone tried to bribe you
- Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? 英语的 diarrhea
- Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? 上司と部下の立場が逆転した
- Jak to przetłumaczyć na chiński uproszczony (Chiny)? それ小红书で見たことある!
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? "Happy birthday for the cutest girl" or "Happy birthday for the s...
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? czy jest jakaś róźnica w znaczeniu? czy oba są poprawne? - długi...
- Jak to przetłumaczyć na polski? хочу
- Jak to przetłumaczyć na polski? Czy oba zdania są poprawne? - widzisz jego zmęczone oczy? to OZ...
- Jak to przetłumaczyć na polski? I'm in the hospital again
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day for me today. Now im tired. (Woman says to man)
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.