Question
Zaktualizowano na
22 sie 2021
- arabski
- angielski (amerykański)
-
angielski (amerykański)
-
francuski (Francja)
Pytanie o angielski (amerykański)
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Can I say: "God gives our time frames benediction"? which means "God blessed our time"?
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Can I say: "God gives our time frames benediction"? which means "God blessed our time"?
Odpowiedzi
22 sie 2021
Najlepsza odpowiedź
- angielski (brytyjski)
- angielski (amerykański)
@GhaydaR
Yes, the grammar is fine. I understand what you mean. You could totally say that – but be aware, the word "benediction" is not really understood by about half of the population. It has not been a common word for a very long time.
Wysoko oceniany użytkownik
Więcej komentarzy
- angielski (brytyjski)
- angielski (amerykański)
@GhaydaR
Yes, the grammar is fine. I understand what you mean. You could totally say that – but be aware, the word "benediction" is not really understood by about half of the population. It has not been a common word for a very long time.
Wysoko oceniany użytkownik
- arabski
- angielski (amerykański)
@isthmus_x Oh thank you!! So do you think using "God always blesses our time" would make more sense? And is it usually used?
- angielski (brytyjski)
- angielski (amerykański)
@GhaydaR
I personally don't find it easier to understand. I think that you are going to have to explain what you mean, no matter how you say it – it's not a very common concept. If you said something like –
God always blesses The time that he allows us
This makes more sense to me, but it may not be exactly what you want to say. I don't know – I answered your original question. I don't really have an opinion about how you should talk about ideas like this. You will need to ask somebody else about that.
Wysoko oceniany użytkownik
- arabski
- angielski (amerykański)
- arabski
- angielski (amerykański)
- angielski (brytyjski)
- angielski (amerykański)
@GhaydaR
I can't work with you personally, but if you put your questions in the feed like normal, either I or somebody else will see them.
Wysoko oceniany użytkownik
- arabski
- angielski (amerykański)

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
-
Can I say "mind time" instead of "worry about time"?
OdpowiedźThe only sentence I can of... "I have to keep in mind time." not said too much, "worry about my time" is very common
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Is it right to say "I will come in awhile"?
OdpowiedźI would prefer to say: "I will come in a bit" or "I will come later"
-
can we say"last morning/afternoon/noon" in English?
Odpowiedźyes that's fine
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? can i use "at that time" for future sentence, li...
OdpowiedźIn a conversation, yes. In a technical or academic writing, no.
-
Can "recede in time" mean "go back in time" ?
Odpowiedźyes
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? is it correct when you say:" we've been friend f...
OdpowiedźWe've been friends for a very long time. "Friends" has to be plural (s). Leave out the word "ago".
-
Do you say "spend an elegant time" to mean "spend a relaxed time"?
Odpowiedź@468e52bc Both are very unnatural. I'm not really sure if there's a natural way to say this to be honest 😅
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? ¿Se puede usar "Good day" para saludar en la mañ...
OdpowiedźSí
-
We will definitely make it on time.
In this sentence can you omit "on time"?
I mean
we will de...
OdpowiedźYes, because as long as you have context, it’ll make sense. “We will definitely make it on time” and “We will definitely make it” mean the s...
-
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Comment dit-on "il fera peut-être beau demain". ...
OdpowiedźYes! You could say any of these: - “It may be sunny tomorrow.” - “It might be sunny tomorrow.” - “It may be nice tomorrow.” - “It might be ni...
Similar questions
- God, I in love. Why am I in love with someone during the school term? I've been hanging out with ...
- What does "God only knows" in the last line mean?
- What does "so help me God" mean? Penny: Nevertheless we are…. Sheldon: In addition I really d...
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? singaw
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Ладно
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? what's "wasian"mean?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? I hope I have answered your question
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Соблюдать посты (церковные)
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? ich möchte ein Brötchen essen
- Jak to przetłumaczyć na polski? This life
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? Some months ago I shot this selfie and for some reason I complete...
- Jak to przetłumaczyć na polski? Мы решили пока не покупать гардеробные шкафы. У меня есть информа...
- Jak to przetłumaczyć na polski? Я в шоці
- Jak to przetłumaczyć na polski? здравствуйте
- Jak to przetłumaczyć na polski? Что-то пошло не так.
Previous question/ Next question