Question
Zaktualizowano na
24 lis 2022
- hebrajski
-
angielski (amerykański)
-
hiszpański (Hiszpania)
Pytanie o angielski (amerykański)
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? לתפוס את עצמי בידיים
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? לתפוס את עצמי בידיים
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- angielski (amerykański)
I've sort of held off on answering this because I didn't want to say something incorrect. But I think in English it would mean something like "get myself together" or, in a cruder way, "get my shit together." "Get my act together."
I hope this is right. I try to refrain from answering questions that I'm not totally sure about.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- hebrajski
umm. this is a Hebrew phrase means "take it seriously" or "I should be more serious" or "take more care of something"...
- angielski (amerykański)
@ozdavidhaik Ok. But then my quesion is if you knew what it meant why did you ask the question? I don't understand. I did a lesson a while back that used this Hebrew expression as a slang equivalent for "get myself together" in English. It's hard to do an exact translation from Hebrew to English.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- hebrajski
@HebrewDane. ok, probably i didn't get you right in your first answer.
i my translations weren't the exact meaning. I want to know if there is more specific phrase in English.
now i got you right.
thank you very much for answering me and being patient.
i really appreciate it. :)
i my translations weren't the exact meaning. I want to know if there is more specific phrase in English.
now i got you right.
thank you very much for answering me and being patient.
i really appreciate it. :)
- angielski (amerykański)
@ozdavidhaik No problem. As I said I don't like to answer Hebrew related questions much as I'm still a learner. But this question went unaswered for a long time.
As for a phrase in English I think getting my act together would be pretty good. Even though it's not a literal translation. It would mean I need to be more serious in taking care of my own stuff and doing a better job with my own situation. I need to do better for myself.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Tôi đã mua thứ mà bạn ghét
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 早起きしすぎたから、二度寝する
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? lo dije bien?
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 자위(딸딸이)
- Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? 帰りたい
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? "Happy birthday for the cutest girl" or "Happy birthday for the s...
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? Czy oba zdania są poprawne? - widzisz jego zmęczone oczy? to OZ...
- Jak to przetłumaczyć na polski? I'm in the hospital again
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day for me today. Now im tired. (Woman says to man)
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day Im tired (woman saying to man)
- Jak to przetłumaczyć na polski? Avrupa Yakası
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.