Question
Zaktualizowano na
2 lut

  • japoński
  • chiński uproszczony (Chiny)
  • chiński tradycyjny (Tajwan)
Pytanie zamknięte
Pytanie o chiński tradycyjny (Tajwan)

台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心"
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。

Odpowiedzi
Więcej komentarzy

  • chiński uproszczony (Chiny)
  • chiński tradycyjny (Tajwan)

  • japoński

  • japoński
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!

Udostępnij to pytanie
台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心" 
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question