Question
Zaktualizowano na
8 lut 2023
- japoński
-
hiszpański (Hiszpania)
Pytanie o hiszpański (Hiszpania)
①Maria me protesta por dejar los platos sin fregar.
②Maria me protesta que deje los platos sin fregar.
?serian lo msmo?
①Maria me protesta por dejar los platos sin fregar.
②Maria me protesta que deje los platos sin fregar.
?serian lo msmo?
②Maria me protesta que deje los platos sin fregar.
?serian lo msmo?
Odpowiedzi
8 lut 2023
Najlepsza odpowiedź
- hiszpański (Hiszpania)
¡Hola!
El primer ejemplo es válido aunque no suena lo suficientemente natural, aunque pudiera usarse si se tratara de una charla muy informal. Por otra parte, el segundo ejemplo no es válido. Puedes decir en cambio: “María protesta cuando dejo los platos sin fregar” o de una manera informal: “María me pelea cuando dejo los platos sin fregar”.
Si quiere utilizar la frase “que deje” podría decir: “A María no le gusta que deje los platos sin fregar”, es la misma idea 😊.
Saludos 🖖
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Więcej komentarzy
- hiszpański (Hiszpania)
hola, la primera tiene sentido porque el verbo protestar va seguido de la preposición "por" delante del motivo de la acción de protestar, en el primer caso el motivo sería "por dejar los platos sin fregar"
En el segundo caso, para que la frase estuviera bien construida tendrías que añadir la palabra "porque" delante del motivo que justifica la acción de protestar y quedaría asi:
"María me protesta porque dejé los platos sin fregar".
La diferencia ahora sería que con el verbo protestar puedes usar la estructura "protestar"+ "por" + "verbo infinitivo" o bien la estructura "protestar" + "porque" + "verbo conjugado en el tiempo que ocurre la acción que motiva la protesta":
... porque (yo) dejé...
... porque ellos dejan
... porque ella deja
... porque nosotros hemos dejado
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- hiszpański (Hiszpania)
¡Hola!
El primer ejemplo es válido aunque no suena lo suficientemente natural, aunque pudiera usarse si se tratara de una charla muy informal. Por otra parte, el segundo ejemplo no es válido. Puedes decir en cambio: “María protesta cuando dejo los platos sin fregar” o de una manera informal: “María me pelea cuando dejo los platos sin fregar”.
Si quiere utilizar la frase “que deje” podría decir: “A María no le gusta que deje los platos sin fregar”, es la misma idea 😊.
Saludos 🖖
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- japoński
- japoński
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Trending questions
- @onehappybee, veamos si puedo traerte a este hilo.
- Qué es llueve sobre mojado?
- No creas que se ____ trabajando A mata B pone C achaca D pasabas
- Por favor, me interesaría que me enseñarais usando como referencia la primera oración del último ...
- ____ llegues a tiempo me doy por satisfecho A con tal de que B en el momento que
Newest Questions (HOT)
- najpiękniejsze kwiaty! tylko czekajcie, dopóki nie pokryją wszystko. the most beautiful flowers...
- Czy można powiedzieć,, zatarta pamięć „? Brzmi naturalnie?
- In English when speaking to someone you do not always need the pronoun “you” included in the sent...
- Czy można powiedzieć ,, dziękuję bardzo, pan jest bardzo uprzejmy”?
- How do you say 'to smell' in polish? Please give me the niedokonany and dokonany form of the verb...
Newest Questions
- Czy można tak powiedzieć ,, gorliwy fan”?
- najpiękniejsze kwiaty! tylko czekajcie, dopóki nie pokryją wszystko. the most beautiful flowers...
- Czy można powiedzieć,, zatarta pamięć „? Brzmi naturalnie?
- In English when speaking to someone you do not always need the pronoun “you” included in the sent...
- Czy można powiedzieć ,, dziękuję bardzo, pan jest bardzo uprzejmy”?
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.