Question
Zaktualizowano na
18 mar
- angielski (brytyjski)
-
polski
Pytanie o polski
‘Istnieje 2 otwartych plików,czekających więcej niż 3 dni…’
Why is it not ‚otwarte pliki’? Why The genitive?
TIA.
‘Istnieje 2 otwartych plików,czekających więcej niż 3 dni…’
Why is it not ‚otwarte pliki’? Why The genitive?
TIA.
Why is it not ‚otwarte pliki’? Why The genitive?
TIA.
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- polski
Tbh I would say "ISTNIEJĄ dwa otwarte pliki" but based on verb "istnieje" I think what author of that sentence meant isn't dwa but dwójka. Istnieje DWÓJKA otwartych plików. In a second sentence "otwartych plików" isn't a subject but object hope this helps :))
Wysoko oceniany użytkownik
- polski
Yes, as you may know, it should be "otwarte pliki" for numbers from 2 to 4. Then, for 5 and all higher numbers, it's "otwartych plików".
The problem is, computer programs, applications and sites are usually made with English in mind and then translated to Polish, so very often they only allow for two options: one for number 1 (1 otwarty plik - 1 open file) and one for all numbers higher than 1 (2, 3, 10, 100 otwartych plików - 2, 3, 10, 100 open files). It works for English, but doesn't for Polish.
Assuming you're talking about a program or a site, most likely the translators couldn't do it perfectly and had to choose: either "otwarte pliki" or "otwartych plików" for all numbers higher than 1, hence the mistake.
- polski
The sentence is a little weird to me. I'd simply say:
"2 otwarte pliki czekają ponad 3 dni..."
Wysoko oceniany użytkownik
- polski
@marian333 Ah, you're absolutely right. I was so focused on numbers, that I haven't even noticed. There's a good chance it was machine translated.
- angielski (brytyjski)
@azo_oe I should add that I changed my language to Polish on my device.
I will look up dwójka. I’ve of it but don’t know much about it’s use.
I will look up dwójka. I’ve of it but don’t know much about it’s use.
- angielski (brytyjski)
- angielski (brytyjski)
- polski
@Fullerton ah if so then comments of @jwk147 are probably right I thought that maybe it's from some sort of a book so I tried to find a way to justify form of that sentence but the truth is Google translates things rather poorly in most cases so it's probably mistake in machine translation
Wysoko oceniany użytkownik
- angielski (brytyjski)
@azo_oe yes, it’s always useful to be reminded that not all Polish texts that I read are grammatically correct!

[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Trending questions
- Czym odpowiedzieć na takie typowe pytania? - Co u ciebie? - Jak u ciebie?
- co to znaczy w polskim paragonie "PTU A 23%, PTU B 8%"? 23% towarów płaci 18.7% VAT, a 8% 7.41? A...
- Czy każdy polak zrozumie wyrażenie "co jest pięć"?
- W języku polskim macie partykułę "że" która wyraża zdziwienie lub zniecierpliwienie, czy tę party...
- Does anyone have any polish book or movie reccomendations? Im trying to learn Polish, I thought i...
Newest Questions (HOT)
- Матня po polsku? To miejsce spodni, w którym mieści się penis.
- Czy każdy polak zrozumie wyrażenie "co jest pięć"?
- Is "Masz trochę wody?" natural? Does "Masz wody?" sound better or worse? I'm just curious if the ...
- Can someone please explain why you say ,Lekcja trwała półtorej godziny’ and not ,Lekcja trwała pó...
- Здравствуйте, приведите примеры предложений со словом. Zuch
Newest Questions
- Почему kobiety, но dziewczynki, то есть почему в одних случаях y на конце, а в других i, есть ли ...
- Почему mężczyzna, но mężczyźni? Почему z меняется на ź?
- Kiedy można używać słowa potrafić? Dlaczego nie można powiedzieć „potrafię ci zadzwonić za godzin...
- "Jaką gazetę czyta twój mąż?" In this sentence, if I wanted to construct it from scratch, how wo...
- Матня po polsku? To miejsce spodni, w którym mieści się penis.
Previous question/ Next question