Question
Zaktualizowano na
24 sty 2015
- japoński
-
angielski (amerykański)
-
hiszpański (Hiszpania)
Pytanie o angielski (amerykański)
Czy to brzmi naturalnie? We have a custom of eating a lot of mochi, rice cake, during New Year season. One thing you have to be careful about mochi is, though, it is so glutinous and gooey you have to chew well before swallowing. In fact today's TV news reported that about 1,000 people, mostly elderly, choked on mochi and had to be sent to hospital last year.
Czy to brzmi naturalnie? We have a custom of eating a lot of mochi, rice cake, during New Year season. One thing you have to be careful about mochi is, though, it is so glutinous and gooey you have to chew well before swallowing. In fact today's TV news reported that about 1,000 people, mostly elderly, choked on mochi and had to be sent to hospital last year.
Odpowiedzi
Więcej komentarzy
- angielski (amerykański)
Trochę nienaturalnie
Okay. It's pretty good for the most part. But here we go: "we have a custom of eating a lot of mochi and rice cake during the New Year season. One thing you have to be careful about mochi though, is it is very glutinous and gooey. So you have to chew well before swallowing it. In fact today's TV news reported that about 1000 people, mostly elderly, choked on mochi and had to be sent to the hospital last year"
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- japoński
Thank you so much for the kind comment!
So your corrections are, 'THE New Year season', 'to THE hospital', 'swallowing IT', and the placement of 'though', ですね。
丁寧なコメントをありがとうございます。
So your corrections are, 'THE New Year season', 'to THE hospital', 'swallowing IT', and the placement of 'though', ですね。
丁寧なコメントをありがとうございます。
- angielski (amerykański)
Trochę nienaturalnie
Yes! ^_^ Also when you have two things like "mochi, rice cake" you don't need a comma. Just put "and" in between them. You only need the comma if it's more then two things.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- japoński
In fact, 'rice cake' was meant to explain what 'mochi' is; they are the same thing.
How should I have written it?
How should I have written it?
- angielski (amerykański)
Trochę nienaturalnie
Oh well you could say "we have a custom of eating a lot of mochi, which are similar to rice cakes" or you could say "we have a custom of eating a lot of mochi, which are rice cakes" either one is fine really.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- japoński
Thanks!
- angielski (amerykański)
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Similar questions
- Czy to brzmi naturalnie? In the U.S., we have a custom where people sign a cast when you break yo...
- Czy to brzmi naturalnie? In the U.S., we have a custom where people sign the cast when you break ...
- Czy to brzmi naturalnie? It's a custom in Japan to take off the shoes before entering a house.
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.