Question
Zaktualizowano na
2 sie 2017
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Meksyk)
-
portugalski (Brazylia)
Pytanie zamknięte
Pytanie o portugalski (Brazylia)
Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? is " Safado " a bad word in Portuguese ? what does it actually mean ?
Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? is " Safado " a bad word in Portuguese ? what does it actually mean ?
Odpowiedzi
2 sie 2017
Najlepsza odpowiedź
- portugalski (Brazylia)
@robertheking_ "Safado" (for men or boys) and "Safada" (for women or girls). This is an adjective that can be used in two ways: pejorative (bad) or play (usually between friends, family, or people who have some level of intimacy).
In the form of play "Safado" or "Safada" refers to someone who violates some rule (light or not very important) or someone who makes some malicious joke. Already in the pejorative form, "Safado" or "Safada" refers to someone who violates some rule or law (more serious) or also refers to people who talk a lot of bullshit (about erotic or sexual things).
For example: "That guy wanted to sexually assault that girl. He's a safado!" or "That girl is safada because she likes to go out with all the boys at school" (this is in the negative, because the boy did something wrong and in the case of the girl this is only wrong because in society girls who "date a lot" are Seen as promiscuous). In the form of a joke: "This my friend (boy or girl) is very safado (or safada) because he never returns my pens!".
Ah, it is important to remember that, in a pejorative way, the "Safada" (for women or girls), besides what I have already mentioned, also implies that (sexist) society can consider this woman or girl as promiscuous, Someone without character).
In general, I advise you to use this term only with people with whom you have MUCH intimacy (family and best friends) and only at home for fun.
I hope I have helped! Good luck! :)
Czy ta odpowiedź była pomocna?
Więcej komentarzy
- portugalski (Brazylia)
Womanizer or someone, who likes to pull other people's leg. It's definetely not a nice adjective.
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Meksyk)
So you only say this to men & not to women ? Can you give me some examples please ?
- portugalski (Brazylia)
@robertheking_ the people say this to women too. safado, safada.
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- portugalski (Brazylia)
@robertheking_ "Safado" (for men or boys) and "Safada" (for women or girls). This is an adjective that can be used in two ways: pejorative (bad) or play (usually between friends, family, or people who have some level of intimacy).
In the form of play "Safado" or "Safada" refers to someone who violates some rule (light or not very important) or someone who makes some malicious joke. Already in the pejorative form, "Safado" or "Safada" refers to someone who violates some rule or law (more serious) or also refers to people who talk a lot of bullshit (about erotic or sexual things).
For example: "That guy wanted to sexually assault that girl. He's a safado!" or "That girl is safada because she likes to go out with all the boys at school" (this is in the negative, because the boy did something wrong and in the case of the girl this is only wrong because in society girls who "date a lot" are Seen as promiscuous). In the form of a joke: "This my friend (boy or girl) is very safado (or safada) because he never returns my pens!".
Ah, it is important to remember that, in a pejorative way, the "Safada" (for women or girls), besides what I have already mentioned, also implies that (sexist) society can consider this woman or girl as promiscuous, Someone without character).
In general, I advise you to use this term only with people with whom you have MUCH intimacy (family and best friends) and only at home for fun.
I hope I have helped! Good luck! :)
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- portugalski (Brazylia)
yes It CAN be a bad word, but not always. it can mean naughty in a sexual away
Wysoko oceniany użytkownik
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- portugalski (Brazylia)
É uma expressão ruim pois geralmente significa que a pessoa é maliciosa. Algumas vezes é utilizada em momentos íntimos na relação de um casal como elogio de ousadia (mas ainda assim não é bom fazer uso)
Czy ta odpowiedź była pomocna?
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Meksyk)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Meksyk)
- angielski (amerykański) Niemal biegły
- hiszpański (Meksyk)
@ogabrielmota thank you so much for taking your time and explaining it so detailed ! I really appreciate it 👍🏼👍🏼👍🏼
[Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka!
Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨.
Zarejestruj się
Related questions
Trending questions
- Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? Mañana si
- Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? 眠い I'm sleepy
- Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? what the meaning of "sextou"?
- Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? buenos días mi amor buenas noches cómo dormiste?
- Jak to przetłumaczyć na portugalski (Brazylia)? beautiful goal
Newest Questions (HOT)
- Jak to przetłumaczyć na polski? "Happy birthday for the cutest girl" or "Happy birthday for the s...
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? хочу
- Jak to przetłumaczyć na polski? Czy oba zdania są poprawne? - widzisz jego zmęczone oczy? to OZ...
- Jak to przetłumaczyć na polski? I'm in the hospital again
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day for me today. Now im tired. (Woman says to man)
- Jak to przetłumaczyć na polski? It was a long day Im tired (woman saying to man)
Poprzednie pytanie / Następne pytanie
Dziękujemy! Zapewniamy Cię, że Twoja opinia nie będzie widoczna dla innych użytkowników.
Dziękujemy! Twoja opinia jest dla nas bardzo cenna.